One Word Implies Another

Chip Delany described it best, years ago, in an essay titled About 5750 words.

When we think up a story, it seems to be of a certain shape, and we assume that will be the final shape.  But then we sit down to the keyboard and write the first word down.  *Splat*.  There it is.  And that first word has now limited our possibilities for the next word.  Simply said, if we start by writing ‘The’, then we can’t very well go on with ‘I’ve been dwelling . . . ‘.  Our choices are limited.  Of course we can erase ‘The’, but then we are back with a blank screen.  Or piece of paper.  Whatever.  Somewhere along the line, we must write the first word.

And the next word has to fit in with the first word, or we’re not communicating.  So it begins.  The story-shape in the head often winds up bearing little resemblance to the words on the final document.

But there has been a change since that great essay of Delany’s appeared.  I discovered it myself the last time I read a piece of a novel for a convention audience.  Spiffy new processors, such as Word 2016, which is what I’m using to write this, make it possible to dart blithely into our story, inserting foreshadowing as needed, or making global changes.  And the piece of story I read aloud in practice, to my embarrassment, didn’t flow as well as I thought it did. So on the floor I found myself winging it.  Not keeping to the document’s phrasing at all.

Because one word did NOT imply the next. Not always. 

I think that is becoming more and more common with writers of fiction today.  I have tried to read aloud what I find on the page of many new books in my own library, and it doesn’t sound like anything anyone might have said, or written, a generation ago.  Possibly this is not important for expository prose, (although I’ve read some journalism in the past few years that is almost gibberish.  And from sources that used to be proud of the quality of their journalism.) But it is everything for a writer of stories.

So I’ve taken to the idea of reading, or at least subvocalizing, anything I send out.  Whether to a collaborator, an editor or even a friend.  And I find myself making changes.  Lots of changes.  So that one word implies the next and the story keeps working as a story.  When read aloud.

And even when the reader is in private, reading words on a page or on a glowing screen, I think that reader, somewhere in the mind, will be able to tell the difference.

Thank you, Samuel R. Delany.

Fellow writers

I have been collaborating with Nancy Palmer. It started about five months ago and has resulted, between us, in one published novel, two shorts and ideas for two more novels now rising in the oven.  It’s remarkable, considering it involves one person who lives on the West Coast Canadian border and another who lives near the Florida Everglades.  It’s remarkable for other reasons, also, but I really can’t describe them in a paragraph.  Do visit her site.  It’s better done and much more amusing than this one.

Posts for you and me

I hope to write about books I’ve written, am writing, and hope to write. Also about books other people write, and most importantly, the experience of reading that makes it all happen.

More importantly, I hope other people will write, in the form of comments – because I’m neither technical enough nor rich enough to construct a true forum, like Facebook.  These ‘comments’ , I hope, will become essays in themselves, receiving other comments. That someone – me, in this case – has control of the dashboard (and that’s the gizzard of the machine) is to prevent spammers trying to sell weight-loss products from taking over.  Not to mention people whose mental state is uncertain.  Or unfriendly. Believe me when I say I consider this dashboard management to be a job and not a privilege.

The reason I would prefer this structure, rather than an ordinary website, is that a dialogue is more fun than a monologue – even for the monologist.  And we can teach each other.

The terror of the blank screen
The terror of the blank screen

 

Conversations with People Who Aren’t There

Until very recently I believed that everybody did this.  I believed that, when one was alone, whether sweeping the floor or driving, or simply distracted from whatever one was expected to be doing, one held interminable conversations with people who were not actually present.  My dialogues were with historical figures, or, more commonly, writers whose voices had influenced me.  Even people who were more completely imaginary: characters from a book, or a film, or even a television series, might be sitting invisibly by me and hearing what I said and responding to it.

When I conversed this way at home, usually in morning hours, the dogs were my audience, although not my intended audience.  I didn’t expect them to respond, and they did not.  They merely endured the low-level sound coming from my mouth as something characteristic of the human animal, or at least this human animal.  The existence of the dogs was a comfort to me, as talking to one’s dogs is a step away from talking to one’s self.

When driving, I had no such excuse, but I never felt the need of one.  Until it became likely that I might be seen by cameras at stoplights busily conversing to thin air, I felt free from the reasonable accusation that my brain was dissolving.  Now I am more careful, in automobiles, to mutter, or simply think aloud.

G.K. Chesterton – author of the Father Brown series, and many, many other works.

The man who appears to me most often – always in my parlour, and in Ron’s leather recliner, because we have no other piece of furniture that could have contained his remarkable bulk, and I suppose my unconscious mind is realistic enough not to put him anywhere else – is Chesterton.  I’ve always said, that with T.H. White, his writing has created the style locked into my head, so sometimes more of him than the style appears.

The first thing that happens, when Chesterton appears, which is usually when I’m just awake and am making my coffee, is that I must confront him with his virulent Anti-Semitism. Get it out of the way.  I have read an over 700 page biography of the man, and it was largely an apologia, but still his frequent eruptions with the words ‘Jew’, and worse ‘Jewess’, as though Jewish people were animals like foxes or geese that have separate words for the male and the female, more than offend me.  They stun me.  I find myself railing at the huge figure in the recliner, (although not too loudly, lest I scare the dogs,) “Are you aware that brilliant, sensitive writers such as Neil Gaiman have also said that they were heavily influenced by your works in childhood?  What must he have thought when he encountered your blaming the First World War, and all the failures of English society laid at the feet of his birth-people?  And he so young!”

(I do realize that my prose, here, is becoming unmistakably Chestertonian in feel.  But remember I began by stating his influence over me.)

I always see him hanging his head, or as close to hanging it as a man of his bulk might do.  Tilting it down, at least.

Having gotten that out of the way, I thank him profusely for introducing me to the idea that the writer stands always as an intermediate between the story and the reader, and that the voice of the writer, and personal digressions by the writer from the story matter, are as entertaining to me as they were to him.  And the use of paradox, and unexpected religious insights scattered into the narrative, are meaningful, even though my own spiritual beliefs are nothing like his.  Although oddly much like those of Father Brown.  And his conviction that anything approaching the fantastic is best done by showing the familiar in a new light, instead of constructing a heavy-handed allegorical world, has been of great value to me.  I end my talk by saying that although my contemporary field finds his style (and so, mine) slow-moving and sometimes outright inexplicable, I don’t mind at all.  I am happier writing like him than I would be writing like Tom Clancy, or any other of the moderns to go from catastrophe to castastrophe without letting a reader (or a writer) catch their breath.

Now, were G.K. Chesterton actually sitting in my parlour, I very much doubt the conversation would have gone in such a manner.  I wouldn’t have been able to get a word in.  Not even edgewise.

 

The reason I was convinced my imaginary conversations were universal to the human condition was simply my embarrassment knowing that, since I had constructed my verbal respondents, when we had a difference of opinion – a necessarily frequent happening – I always won the debate.  This, in itself, was so much a stacking of the deck, or loading of the dice of the disagreement, I would hate for anyone to know I was doing it.  It was so much like playing chess with one’s self and cheating.  And I assumed everyone else on the planet felt as I did about it, and so, from an attempt not to appear the scoundrel I was, I kept my mouth shut (for once) about the existence of this wild and crazy inner life.  I was certain any other person would do the same.  So I have continued, for approximately sixty years, to live this way, mumbling to myself or to the non-human creatures about me, or even the furniture. And thinking every other soul did also.

It was only perhaps a week ago I asked Ron whether he did not spend his hours as I did.  I expected him to answer “Of course,” or simply smile knowingly and shrug.  Instead he looked at me intently and said “No. Not so often.”

 

This was quite a surprise.  It was, in fact, a re-set of my expectations.  The human condition was not entirely as I had thought it was.  Not for all these years.

So I must re-evaluate my life of inner debate.  I have not just been rigging the game of internal conversation.  It seems I invented the game before I rigged it.  My ego-centricity is far more overwhelming than I thought.  I am not proud of myself.

 

Nonetheless, there have been some interesting conversations over the years.  If I must take the blame for doing the thing, I can at least describe how I have done it.

The most common repeated dialogue I have is with any film or television actor who pronounces words in a way I disagree with.  Of course I am arguing with the character, not the real actor, but as no one is there, it doesn’t matter.

I’m not a grammatical purist – in fact I am so bad and spelling it would be absurd for me to consider myself such.  But I know a few things about the history of pronouncing the English language and so I have the tendency be a curmudgeon about them.  The first of these is the pronunciation of the word e-i-t-h-e-r.  I was taught once in school that the word in English had originally been pronounced eether, as Americans do, or did when I was a child.  That the importation into England of the Georges from Germany, to serve as their monarchs, resulted in one king who never bothered to learn the language of the country, and a second who learned, but couldn’t be bothered to do it right.  Therefore he still pronounced eether in the German manner, as eye-ther.  The court around him wasn’t about to tell the king he was not speaking correctly, so they adopted his manner of speech and it became fashionable.  More than fashionable.  Anyone who wanted to think himself up-to-date and patriotic changed his pronounciation.  (A similar thing occurred in Spain, when a monarch named Phillip had a lisp.  Ever since there has been the very correct and high-brow ‘Castilian speech’, in which all educated people lisp.  South America was colonized before this, and consequently my Mexican neighbors don’t do this, and as I was educated in Spanish by one who spoke the old-country tongue, (a Mr. O’Brien,) I was quite the spectacle to the people of the Southwest.  They thought me cute.)

To return to either: The U.S. was settled by English-speaking people before the incident of the king named George, and so we have retained the old pronunciation, and have been ridiculed by the Brits for hundreds of years because of this.  Therefore I often go muttering to British speaking actors – whomever I last saw on television – that I am right and they are wrong.  Unfortunately, the pronunciation  ‘eye-ther’ seems to be catching on by Americans also, as though they have suddenly realized they have been wrong all these years.  Those people – mostly newscasters – I treat more harshly than the invisible Brits I feel beside me.  Because the Americans have no excuse.

I used the ‘often’ a few paragraphs ago.  That is another curmugeonly point with me.  The ‘t’ in the word has been silent in English since the end of the fourteenth century, and yet American’s on the screen have suddenly – in the past fifteen years or so – seemed to believe they’ve had it wrong all this time and started pronouncing the ‘t’.  Dammit, Shakespeare said ‘offen’, not ‘of-t-en’.

This is not my most interesting nor witty  bit of conversation with a person who is not there, but, unfortunately, it is the most common.

 

Albatross

ALBATROSS_RGB

Temporarily unavailable.  Being re-written and expanded galore!

Albatross is the first of the books I have done while learning to self-publish, as is the new norm. It is also  my second collaboration, although the first time I’ve had the freedom to allow my collaborator  to have her name up there with mine, Nancy Palmer.  I feel the same energy as I did with the other, long-ago collaboration of BOOK OF KELLS.

My part in Albatross originated in a dream – an actual sleeping-type dream, not like Martin Luther King Jr.’s famous dream.  It left my head filled with characters who would not be denied and would not leave me alone for a minute, waking or sleeping.  I wrote the first (very rough) draft in four weeks.  A copy I dared show to none but my closest friends took much longer. Then Nancy Palmer stepped in and sent the story in a new direction and made the whole thing work. So it feels different, as did KELLS.

The cover is modeled loosely after Nancy’s son, of all things, as some aspects of the protagonist were also modeled after him.  But that’s Nancy’s story.  Maurizio Manzieri did marvels.

Now that I think on it, my own idea for writing a book at this time came from friends on facebook urging me to write an updated version of TEA.  And I guess it is that, in as much as it concerns two adult people coming together under odd circumstances, is only barely fantasy and is short, although not as short as TEA was.  It also involves, music, personal peril and human affections. Even computers.

Other than that, however, it is like TEA as much as a fancy rocket that has fallen off its stand and is chasing the people who set it off is like the usual New Year’s display.

Death and Resurrection – also published as In-Between – 2005

D and R

Available through Amazon

Note, once again, a book with two titles.  This was by no means on purpose by me.  In fact, I wasn’t aware for a long time that it had two titles. In-Between was the working title for the book, but I then chose the more ponderous title because the book has as one principal character a body-sniffing dog, such as are used by the police.  These beings are astonishing creatures.  There are some that can find bodies underwater, by sniffing the air above.

In the Pacific Northwest we had, at one time, such a dog and its name was Sorrow.  Discovering that so moved me and impressed me that when I found I had a similar dog in the manuscript I was impelled to give her the name Resurrection.  Hence the title.  It is a pun, but not exactly a jolly one.

The other reason I didn’t fight harder to get the working title off the hardback copy (and I’m not certain my opinion would have mattered) is that it gives me the opportunity to have two gorgeous covers by Maurizio Manzieneri.  I have a copy of the hardback cover – minus the print – framed in the central room of our shapeless and messy house.  It is a treasure and the splendid man gave it to me.  Just gave it to me.

D & R consists of four sections, each of which can stand alone.  Almost.  Any reader of Speculative Fiction becomes so very good at being dumped into media res that I’m sure it would not be difficult for them.  But they build upon one another, and despite differences in narrative voice. For example the last of the four is more closely involved with the story of the female of the twins that are the protagonists of the book and it reflects her attitude about life more than do the others, which have the mind-set of Ewen Young, the brother of the two. He is more playful by nature.  He is a painter and she a psychiatrist who works with children and with the dying.

There is a lot of dying going around in this book.  It is probably a good idea that Ewen is light at heart.

D & R is definitely a fantasy story.  There is none of the maybe it is magical and maybe it isn’t as there is in many others I’ve written.  But as it is set in the present day in this world, I have tried to take into account the world as it is in the daily news.  Or as I see it on the local streets, because it  is set in my own neighborhood.

It also reflects the local reality that in the foothills outside of Seattle, and in Seattle itself, people of European ancestory are actually in the minority.  They are certainly in a minority among my characters.  I was very grateful to have that freedom, and tried no to tread on the toes of any of my character’s various cultural histories.

This one was fun to write, despite all the dying going on.  It is the last one I will write using what is now being called The Legacy Houses.  Places where a writer turned in a manuscript, got it edited and copy-edited and felt his or her job was done as long as the story made vague sense.  And groused endlessly about the lack of understanding of editors and the idiocy of copy-editors.

What an arrogant thing I was.  How much I have had to learn and am still beginning to learn.  But that is taking me off-topic.

About the LENS series

Simply because I had not read these books between writing them and a few days ago, when I started writing these postings, I felt unusually free to comment on them.  I didn’t remember them, even as I approached the end of the books, therefore I am like any other reviewer.  And as I don’t expect to be making more money from them, I’m not biased in that respect, either.

So I hope you will believe me when I say I recommend this series to other readers strongly.  In fact, if I were not free from contracts, I would offer them for free in e-publishing.

To be more exact, let me add that you will probably enjoy them if you enjoy fantasy as it was written in the years prior to 1960 or so.  When it wasn’t a genre as such, but a home for books that escaped genre.

And if you read them, don’t read them fast.  I don’t think I meant them to be read fast.

But again, I don’t remember.  I do remember that when I turned in the last manuscript, I felt completely emptied out, and felt that way for about a year afterwards.

I also felt, and this is embarrassing to admit because it sounds egotistical and arrogant, that in writing them I had justified my having been born.

Belly of the Wolf – 1993

 

 

 

belly

Available at This Site

Look at the photos up top.  You will notice that there are two titles mixed in together: Belly of the Wolf and Winter of the Wolf.  That was definitely not my idea.

The British publisher refused to use my original title.  They said the word ‘belly’ was unacceptable.  I still think that decision on their part inexplicable, as I happen to know that the word is not exactly in the naughty list in the U.K. And the phrase ‘the belly of the wolf’ was very integral to the plot of the whole series, as I used it as a metaphor for learning to clear the mind.  (I won’t repeat my whole lesson for learning meditation, or whatever a person wants to call that mental state.  It is written out in a few pages of LENS, and I am still proud of it.  It is a variation of the ‘don’t think of a pink elephant’ game we all have to confront in our schooling, or in our life.  And I don’t think anyone else has approached the job of emptying the mind of unruly thoughts in exactly that way.)

But the British publisher would not allow ‘belly’ on the cover of a book. As the book is set in what is a deadly winter, we compromised on the word ‘winter’.  It has alliteration, even though it misses the entire point. And as the series is done very much in the old British style of fantasy, as written from Dunsany and through Lewis and the rest of the Inklings, I would have hated to miss out on publishing there.

WOLF was written about thirty years after the first two.  Not thirty years later in my time but in Nazhuret’s, and his style has necessarily changed.  I find that a writer’s does over time and into age – though the age of fifty-five is not so old today as it was in his time.  And considering the eventfulness of his life (my fault, of course) you have to give him credit for surviving so long. In re-reading it, which I did last night – all night – I discovered that the words are shorter and the entire syntax more crisp.  Not lighter in tone, however.  WOLF is by no means a light book.

It drifts between the layers of the protagonist’s thoughts, and his re-evaluation of what he considers real in his experience.  Although I stated that LENS was not a work of fantasy, and one can almost say the other two have nothing approaching magic in them, the argument becomes more tenuous as the reader approaches the end of the series.  I think by the end it is not a meaningful argument at all.

Again, as in KING, I didn’t remember where I (or someone who once carried my name) was taking this book, and was actually nervous as I read, as I know this particular writer has no objections to killing off her cast.  Even the brightest and best of them.

I can’t say more than that.  Spoilers.

King of the Dead – 1991

 

king

Available at This Site

King of the Dead was heavily influenced by the Loma Prieta Earthquake.  It didn’t start out that way, but then the quake happened and we were just a few miles away from the epicenter.  So the experience found its way into the book despite my every effort.

It was an odd thing; the repeated aftershocks, which mounted into the hundreds, became so old a thing that my mind would say ‘Oh, there’s just another one.  I’m used to it.”  My body, however, waited exactly two seconds after the first subsonic, and then broke out into cold sweat, heavy heart-beat and the beginnings of panic.  I hated it.  I leaned to watch it from a distance, as it were, but I did not learn to control my reaction.  No one I spoke with about the quake learned to, either.  And it found its way into the adventure story like an odd parasite.

But, it was certainly adventurous, so I didn’t strip it out. In fact I made it a plot pivot.

I had to go back and re-read the book in order to make any statement about it, because I had only the most remote memory what it was about.  It was an adventure (the reading, I mean, though certainly the book, also). I repeatedly say I don’t do epic, but this book and the next are very close to being epic: large cast, warring nations and all that.  I have to say, although I feel I shouldn’t, that I enjoyed it a lot.

And I was amazed at how she brought things together in the end.